Paginacija
- Jerolimov, KarmenTraducción audiovisual: Análisis del lenguaje coloquial y soez en la película “Búfalo de la noche”
- Živković, KlaraTraducción especializada: medicina
- Ćuto, MonikaTraducción y análisis de los cuentos “Monólogo de Isabel viendo llover en Macondo” y “Diálogo del espejo” de Gabriel García Márquez
- Ratković, ErikaTraducción y análisis de los relatos de Manuel Rivas, La lengua de las mariposas y Un saxo en la niebla
- Andrić, TeaTraducción y análisis del cuento infantil y juvenil ¡Manda narices!
- Kožul, KlaraTraducción y análisis del cómic interactivo digital “All you can eat”
- Adamović, MarinaTraduction d'un choix de lettres de Victor Hugo à Juliette Drouet. Le mélange des genres et des tons dans le roman „Notre-Dame de Paris“ de Victor Hugo.
- Milovac, MateaTraduction de noms propres, de realia et de locutions figées : l’exemple de « Petit pays » de Gaël Faye
- Šmitran, EnaTraduction des phrasèmes dans les articles journalistiques sur le football
- Šestak, ValentinaTraduction d´un extrait des "Souvenirs pieux" de Marguerite Yourcenar. Les "Souvenirs pieux" et les "Mémoires d´Hadrien" de Yourcenar et le genre de l´autobiographie.
- Gadže, KatarinaTraduction d’un extrait de La Femme gelée d’Annie Ernaux. La Femme gelée et Les Années d’Annie Ernaux : de l’autobiographie individuelle à « l’autobiographie collective ».
- Baričević, TonkaTraduction d’un extrait du roman Les Grands chemins de Jean Giono. L'intertextualité du roman courtois de Chrétien de Troyes dans le roman gionien
Paginacija