Naslov Traducción especializada: medicina
Naslov (hrvatski) Stručno prevođenje: medicina
Naslov (engleski) Specialisied translation: medicine
Autor Klara Živković
Mentor Ivana Lončar (mentor)
Član povjerenstva Ivana Lončar (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Stijepo Stjepović (član povjerenstva)
Član povjerenstva Ivana Zovko (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za hispanistiku i iberske studije) Zadar
Datum i država obrane 2019-03-12, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija
Sažetak El objetivo de este trabajo es presentar las principales características de los textos que pertenecen al campo médico, la parte teórica y a través de un ejemplo concreto. Al principio está presentada brevemente la historia del lenguaje médico y su desarrollo hasta los días de hoy. Están presentadas sus características, los principales desafíos traductológicos que necesariamente forman parte de este tipo de texto, y está comprobada la influencia que tiene la lengua inglesa sobre, en este caso en concreto, las lenguas croata y española. En la segunda parte del trabajo se encuentran dos textos; un artículo de investigación y otro artículo para informar a un público más amplio sobre la Enfermedad de Alzheimer, el tema que comparten estos dos artículos, con la correspondiente traducción. Sigue el análisis traductológico que embarca algunos de los elementos discutidos en la parte introductoria, y otros casos de interés traductológico.
Sažetak (hrvatski) Ovaj rad ima za cilj predstaviti karakteristike tekstova s područja medicine, kako teoretski, tako kroz konkretan primjer. Na samome početku ukratko je predstavljena povijest medicinskih tekstova te njihov razvoj do danas. Predstavljene su glavne karakteristike medicinskog jezika, glavni traduktološki problemi koji nužno prate ovaj tip teksta te je prikazan danas neizostavni utjecaj engleskog jezika na, u ovom konkretnom slučaju, hrvatski i španjolski jezik. U drugome dijelu rada predstavljena su dva teksta; jedan je istraživački članak, a drugi je članak s mrežne stranice namijenjen informiranju šire publike o Alzheimerovoj bolesti, temi koju ta dva članka dijele, uz odgovorajući prijevod. Naposlijetku je napravljena analiza prijevoda koja sadržava neke od elemenata obrađenih u uvodu, te nekih drugih slučajeva od traduktološkog interesa.
Sažetak (engleski) The aim of this paper is to present the main characteristics of the texts in the medical field, the theoretical part and through a concrete example. At the beginning, the history of medical language and its development to this day are briefly presented. Its characteristics, the main challenges of translation that always form part of this type of articles are presented, and the influence of the English language on, in this case in particular, the Croatian and Spanish languages is proven.
In the second part of the work are articles; a research article and another article to inform a wider audience about Alzheimer's Disease, the topic shared by these two articles, with the corresponding translation. Furthermore there is analysis of translation that embarks some of the elements discussed in the introductory part, and other cases of interest for the field of translation.
Ključne riječi
terminología especializada
término
medicina
español
croata
análisis traductológico
Ključne riječi (hrvatski)
stručno nazivlje
termin
medicina
španjolski
hrvatski
traduktološka analiza
Ključne riječi (engleski)
specialized terminology
term
medicine
Spanish
Croatian
analysis of translation
Jezik španjolski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:682728
Studijski program Naziv: Hispanistika (dvopredmetni); smjerovi: prevoditeljski Smjer: prevoditeljski Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra španjolskog jezika i književnosti (mag. philol. hisp.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2019-05-08 13:12:07