Pages

Dialekte in deutschen und kroatischen Synchronisationen von Disneyfilmen
Dialekte in deutschen und kroatischen Synchronisationen von Disneyfilmen
Nela Habalija
Diese Diplomarbeit beschäftigt sich mit Dialekten in Disneyfilmen und ihrer Übersetzung bei der Synchronisation in die deutsche und kroatische Sprache. Das Ziel der Arbeit war zu analysieren, ob und welche Dialekte oder Sprachvarietäten in den Originalversionen verwendet wurden, was mit ihnen im jeweiligen Synchronisationsprozess geschehen ist und welche Strategien bei ihrer Übersetzung angewendet wurden. Dafür wurden die Lösungsstrategien von Herbst (1994) und Kolb (2006) in Betracht...
Dialetto istroveneto a Torre: Intervista direttiva vs. intervista semiguidata nell'ambito di Indumenti e abbigliamento
Dialetto istroveneto a Torre: Intervista direttiva vs. intervista semiguidata nell'ambito di Indumenti e abbigliamento
Gloria Brajković
Nel corso della storia, l'Istria è stata in stretto contatto con popolazioni italiane, germaniche e slave, e di conseguenza si è trovata sotto l'influsso di diverse culture, idiomi e aree linguistiche. Innanzitutto è stata sotto l'influsso della cultura e lingua veneta, e il dominio veneziano si è diffuso in gran misura nel cambio linguistico tramite le tre fasi di venetizzazione dell'Istria. Questa realtà era presente anche a Torre, un paese situato sulla costa occidentale...
Diaspora identity in the works of Aleksandar Hemon
Diaspora identity in the works of Aleksandar Hemon
Marko Miodrag
This paper is concerned with the life and fate of people with diaspora identities. Thegoal is to explain the intricate interplay between the terms diaspora, identity and diaspora identity, as well as the use of the term stranger and exemplify them through the works of a Bosnian-American essayist, book author, screenwriter and critic Aleksandar Hemon, who was born and raised in Sarajevo and moved to Chicago in 1992. He initially came to Chicago on an exchange program, but due to the outbreak...
Dictionnaire des collocations spécialisées : approche onomasiologique
Dictionnaire des collocations spécialisées : approche onomasiologique
Natali Ljevaja
Le présent mémoire a pour le but de présenter une proposition du dictionnaire des collocations du domaine de droit de l’UE, sous-domaine économie visé aux traducteurs. Le dictionnaire est basé sur l’approche onomasiologique et inspiré par les suggestions des dictionnaires de Marie Claude L’Homme (1998, 2010, 2012), L’Homme et Jia (2015), L’Homme et al. (2012) et Christina Dechamps (2017). Par conséquent, les collocations conceptuelles et les actants verbaux sont à la base...
Die Analyse der kroatischen Übersetzung des Romans „Adler und Engel“ von Juli Zeh unter besonderer Berücksichtigung der Analyse der Kulturspezifika
Die Analyse der kroatischen Übersetzung des Romans „Adler und Engel“ von Juli Zeh unter besonderer Berücksichtigung der Analyse der Kulturspezifika
Martina Gluščić
Diese Diplomarbeit beschäftigt sich mit der kulturellen Übersetzung und der Analyse des Romans „Adler und Engel“ von Juli Zeh, der im Jahr 2001 erschien und seiner kroatischen Übersetzung von Štefica Martić „Orlovi i anđeli“, die im Jahr 2002 erschien. Das Ziel dieser Arbeit war die Problematik der Übersetzung darzustellen und die Übersetzungen nach den sieben Übersetzungsstrategien von Jean-Paul Vinay und Jean Darbelnet zu analysieren. Das Korpus besteht aus 25 Beispielen...
Die Analyse der kroatischen Übersetzung des Romans „Der Russe ist einer, der Birken liebt“ von Olga Grjasnowa unter besonderer Berücksichtigung der Analyse von Kulturspezifika
Die Analyse der kroatischen Übersetzung des Romans „Der Russe ist einer, der Birken liebt“ von Olga Grjasnowa unter besonderer Berücksichtigung der Analyse von Kulturspezifika
Vedrana Mareljić
Diese Diplomarbeit befasst sich mit der Analyse der literarischen Übersetzung des Romans Der Ruse ist einer, der Birken liebt der deutschen Schriftstellerin Olga Grjasnova unter besonderer Berücksichtigung der Analyse von Kulturspezifika. Die Arbeit besteht aus einem theoretischen und einem praktischen Teil. Ziel des theoretischen Teils ist es vor allem, eine Einführung in das Phänomen der Übersetzung und seine Theorie zu geben. Schwerpunkte dieser Arbeit sind darüber hinaus die...
Die Analyse der serbischen und kroatischen Ubersetzung von Thomas Manns Roman "Der Zauberberg"
Die Analyse der serbischen und kroatischen Ubersetzung von Thomas Manns Roman "Der Zauberberg"
Josipa Katinić
Diese Diplomarbeit befasst sich mit der Analyse der serbischen (serbokroatischen) und kroatischen Übersetzung von Thomas Manns Roman Der Zauberberg, der im Jahr 1924 veröffentlicht wurde. Ihr Ziel ist es, die serbische und kroatische Übersetzung des Romans anhand der Übersetzungsverfahren, entwickelt von den französischen Wissenschaftlern, Linguisten, Anglisten und Romanisten Jean-Paul Vinay und Jean Darbelnet, zu analysieren. Die serbische (serbokroatische) Übersetzung des Romans...
Die Bedeutung der interkulturellen Kinder- und Jugendliteratur für den Deutschunterricht am Beispiel Kathrin Rohmanns Roman „Apfelkuchen und Baklava oder Eine neue Heimat für Leila“
Die Bedeutung der interkulturellen Kinder- und Jugendliteratur für den Deutschunterricht am Beispiel Kathrin Rohmanns Roman „Apfelkuchen und Baklava oder Eine neue Heimat für Leila“
Anđela Lisica
Das Thema dieser Diplomarbeit ist die Bedeutung der interkulturellen Kinder- und Jugendliteratur für den deutschen Fremdsprachenunterricht in Kroatien. Am Beispiel von Kathrin Rohmanns Kinderroman „Apfelkuchen und Baklava oder Eine neue Heimat für Leila“ (2016) wurde dieses Thema analysiert. Der Didaktisierungsvorschlag zeigt, dass sich das Kinderbuch für den Einsatz im Deutschunterricht besonders eignet. Neben den sprachlichen Kompetenzen und Lesekompetenzen, welche jede Lektüre mit...
Die Darstellung der Deutschen und Türken bei Şinasi Dikmen
Die Darstellung der Deutschen und Türken bei Şinasi Dikmen
Marta Režan
Die Satiren Wir werden das Knoblauchkind schon schaukeln (1983) und Hurra, ich lebe in Deutschland (1995) des türkisch-deutschen Autors Şinasi Dikmen (geb. 1945 in Çakırgümüş bei Ladik, Türkei) beschäftigen sich mit dem Leben der türkischen Migranten, aber auch mit ihrem Zusammenleben mit den Deutschen in der Bundesrepublik Deutschland zwischen den 1970-er und 1990-er Jahren. Aus der Sicht des türkischen Ich-Erzählers werden die Geschichten über die Integration der Türken in...
Die Darstellung der Familie in Anna Mitgutschs Romanen Haus der Kindheit und Familienfest
Die Darstellung der Familie in Anna Mitgutschs Romanen Haus der Kindheit und Familienfest
Maja Bajuk
Identitätssuche, Entfremdung, Heimat sind nur einige der Themen, die die Romane Haus der Kindheit(2000) und Familienfest (2003) inhaltlich umfassen. In Haus der Kindheit wird das Leben von Max Berman beschrieben, der als Fünfjähriger mit seinen Eltern nach Amerika emigriert. Seine Mutter Mira findet sich in Amerika nie zurecht und sehnt sich immer nach Österreich und der Stadt H..Da Max während der Emigration noch ein kleines Kind war, hat er von Mira die Erinnerungen an die Familie,...
Die Darstellung der Jugendlichen im Romanwerk von Thomas Brussig
Die Darstellung der Jugendlichen im Romanwerk von Thomas Brussig
Ana Jankaš
Die Romane „Helden wie wir“ (1995) und „Am kürzeren Ende der Sonnenallee“ (1999) von Thomas Brussig (geb. 1964 in Ost-Berlin) thematisieren das Leben der Jugendlichen in der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik. In beiden Romanen werden die Entwicklung und die Lebensgeschichten der jungen Protagonisten nachgezeichnet. Die Figuren zeigen das Leben der Jugendlichen in der DDR und ihren Kampf mit den alltäglichen Hindernissen. Brussig benutzt in beiden Werken Humor und Witz,...
Die Darstellung der „Neuen Frau“ in der Weimarer Republik am Beispiel von Irmgard Keuns „Das kunstseidene Mädchen“
Die Darstellung der „Neuen Frau“ in der Weimarer Republik am Beispiel von Irmgard Keuns „Das kunstseidene Mädchen“
Kristina Bonić
Irmgard Keun (1905-1982) ist eine Schriftstellerin, die in der heutigen Zeit nicht mehr so bekannt ist. Zuerst versuchte sie ihr Glück in Köln im Theater und kam später nach Berlin, um zu schreiben, wo sie auch von Alfred Döblin gefördert wurde. Nach n Gilgi – eine von uns erschien 1932 ihr zweiter Roman mit dem Titel Das kunstseidene Mädchen. Dieser Roman wurde zum Bestseller in der Zeit von Hitler und somit wurde Keun zum Liebling der Berliner Literaturszene. Schon 1933 waren ihre...

Pages