Paginacija

La subtitulación para s/Sordos: actitudes del público con problemas auditivos en Croacia
La subtitulación para s/Sordos: actitudes del público con problemas auditivos en Croacia
Dora Sesar
sordos de la película española Toc Toc a la lengua croata. La metodología supone dos pasos preliminares: elaboración de diversas formas de subtítulos para personas sordas y un cuestionario elaborado con fines de detectar actitudes de este grupo hacia las formas de subtítulos ofrecidas y sus propios hábitos a la hora de ver programas audiovisuales. Se han subtitulado tres fragmentos de la película Toc Toc, cada uno con técnicas de subtitulación para sordos diferentes. Nos han...
La subversión en las películas españolas durante el franquismo
La subversión en las películas españolas durante el franquismo
Zrinka Matković
El presente trabajo fin de máster trata los recursos utilizados por los directores durante la dictadura de Francisco Franco para poder rodar sobre temas prohibidos como el sexo, el incesto, la homosexualidad o contra la Iglesia. Se han analizado cinco películas españolas de cinco importantes directores de cine. En el trabajo se presentan las causas y circunstancias que llevaron a la dictadura y la vida en España durante ella y, finalmente, los directores elegidos junto con un análisis...
La terminologia nella gastronomia italiana. Un esempio
La terminologia nella gastronomia italiana. Un esempio
Antonija Milardović
Il punto di partenza della presente tesi è la disciplina strettamente legata alla traduzione, la terminologia. Per restringere questo campo vasto e per specificarne un po’, si sposta l’attenzione sulla terminologia nella gastronomia italiana ovvero nella pasticceria italiana. Il ricettario I dolci della cucina regionale italiana di Samuele Bovini che funge da fonte principale per la stesura di questa tesi è un ricettario che raccoglie 400 ricette da tutte le regioni italiane. Dopo di...
La traducción de los documentos oficiales de la Unión Europea del español al croata
La traducción de los documentos oficiales de la Unión Europea del español al croata
Flavia Bilalović
En el siguiente Trabajo Fin de Máster traduciremos del español al croata y ofreceremos el análisis traductológico de los documentos “RESOLUCIÓN (1) sobre los Acuerdos de Asociación Económica (AAE): dificultades y perspectivas” del 30 de abril de 2004 y “Resolución sobre el Seguimiento de la estrategia de Lisboa” del 18 de diciembre de 2003 publicados en EUR-Lex, servicio de publicación del Diario Oficial de la Unión Europea. El objetivo del presente trabajo es proporcionar...
La traduction et l’analyse traductologique des textes d’actualité issus de la presse écrite française
La traduction et l’analyse traductologique des textes d’actualité issus de la presse écrite française
Matea Stanović
Le présent mémoire a pour objectif d’offrir la traduction des textes d’actualité issus de la presse écrite française, ainsi que d’en fournir une analyse et commentaire traductologique, en s’appuyant sur les sept procédés techniques de traduction proposés par Jean Paul Vinay et Jean Darbelnet dans leur ouvrage Stylistique comparée du français et de l’anglais. Une analyse plus approfondie est effectuée afin de révéler les enjeux de la traduction journalistique, en se...
La traduzione audiovisiva e l’analisi dei sottotitoli in croato de “Il nuovo cinema Buie” (Novo kino Buje)
La traduzione audiovisiva e l’analisi dei sottotitoli in croato de “Il nuovo cinema Buie” (Novo kino Buje)
Giulia Visintin
L'accuratezza nel processo traduttologico di un prodotto audiovisivo si adempia con il lavoro impegnativo, spesso definitivo “invisibile”, dei traduttori. Lo sviluppo della traduzione audiovisiva, giovane come disciplina, va a pari passo con lo sviluppo della tecnologia e dei mezzi di comunicazione di massa. La consolidazione di questo ambito disciplinare come oggetto di studio avviene a partire dagli ultimi decenni del secolo scorso. Può essere suddivisa in tre tipologie di base. La...
La traduzione e il transfer linguistico
La traduzione e il transfer linguistico
Monika Budimir
Lo scopo di questa tesi di laurea è di spiegare il concetto di transfer linguistico nella traduzione da due punti di vista, quello psicolinguistico e quello glottodidattico. Si esaminano i processi mentali che accadono nel processo traduttivo dal bilinguismo precoce all'età adulta. La tesi è concepita in 3 fasi. La prima è quella introdutiva e riguarda il rapporto tra la psicolinguitica e glottodidattica. Nella seconda fase si esaminano gli esempi del transfer positivo e negativo nella...
La variacion de la /s/ implosiva en el espanol de La Habana
La variacion de la /s/ implosiva en el espanol de La Habana
Nikolina Krajinović
En este trabajo se plantea un estudio sociolingüístico sobre la variación de la /s/ implosiva en el habla de La Habana, la capital de Cuba. El estudio se ha realizado a través del análisis de las entrevistas grabadas, y ha tomado en cuenta tanto las variables lingüísticas como las sociales. Los resultados han mostrado que el contexto fonético, sexo/género, edad y nivel de estudios determinan el comportamiento lingüístico de la comunidad de habla en cuestión. Las variantes de la...
La variation dénominative dans le domaine de l'analyse technique sur le marché boursier
La variation dénominative dans le domaine de l'analyse technique sur le marché boursier
Ines Matezović
Dans le présent mémoire, nous abordons la question de la variation dénominative dans la langue spécialisée du domaine de l'analyse technique sur le marché boursier. Le but de ce mémoire est de faire une analyse synchronique de la fréquence de l'emploi des variantes dénominatives avec l'accent sur les anglicismes. En premier lieu, le corpus de ce mémoire est formé de textes spécialisés en français et en croate et il est structuré par rapport à des interlocuteurs. Le premier...
La variedad andaluza en Huelva: actitudes lingüísticas hacia el uso y estatus del ceceo y seseo
La variedad andaluza en Huelva: actitudes lingüísticas hacia el uso y estatus del ceceo y seseo
Ivona Lovreković
El objetivo de este trabajo fin de máster fue analizar la percepción de los onubenses sobre la distinción, el seseo y ceceo en la ciudad de Huelva. En la primera parte analizamos el andaluz en el contexto histórico con el foco en los fenómenos de ceceo, seseo y distinción. También, miramos los cambios en el habla de los hablantes en centros urbanos de Andalucía, incluyendo las previas investigaciones sobre Huelva. En la segunda parte analizamos el cuestionario hecho para este trabajo...
La visionedellavita nelle opere teatrali di Luigi Pirandello
La visionedellavita nelle opere teatrali di Luigi Pirandello
Katarina Grbas
Lo scopo di questa tesi è provare a scoprire la visione della vita di Luigi Pirandello mostrata nelle sue tre opere teatrali (Così è (se vi pare), Sei personaggi in cerca d'autore, La Nuova Colonia). L’obiettivo della tesi è comparare i tre drammi che fanno parte delle diverse fasi della produzione teatrale di Pirandello, trovando le loro differenze e similarità e vedendo come Pirandello ha cambiato la sua visione della vita attraverso gli anni. Nella prima parte della tesi viene...
Language Acquisition and Production
Language Acquisition and Production
Ana Nemec
This final paper deals with the issue of how we acquire and produce language. The focus is placed on speech errors and their nature of providing evidence for the processes that lie behind language acquisition and production. To begin with, in the first chapter of this work, the description of how we learn a language step by step is provided following the child’s development of speech comprehension and production; from the so-called vegetative sounds, such as crying, to proper words with a...

Paginacija