Naslov La variation dénominative dans le domaine de l'analyse technique sur le marché boursier
Naslov (hrvatski) Varijacija nazivlja u domeni tehničke analize burzovnog tržišta
Naslov (engleski) Denominational variation in the field of technical analysis on the stock market
Autor Ines Matezović
Mentor Larisa Grčić Simeunović (mentor)
Član povjerenstva Vanda Mikšić (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Barbara Vodanović (član povjerenstva)
Član povjerenstva Larisa Grčić Simeunović (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za francuske i frankofonske studije) Zadar
Datum i država obrane 2018-03-06, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak Dans le présent mémoire, nous abordons la question de la variation dénominative dans la langue spécialisée du domaine de l'analyse technique sur le marché boursier. Le but de ce mémoire est de faire une analyse synchronique de la fréquence de l'emploi des variantes dénominatives avec l'accent sur les anglicismes. En premier lieu, le corpus de ce mémoire est formé de textes spécialisés en français et en croate et il est structuré par rapport à des interlocuteurs. Le premier groupe aborde les documents écrits par les experts (traders) destinés aux initiás et au grand public, et le deuxième groupe aborde les documents de forums où les experts écrivent les analyses de marché boursier pour d’autres experts. En second lieu, nous effectuons une analyse descriptive de quatre exemples de la variation dénominative en français, de ses équivalents en croate et des anglicismes qui manifestent la problématique principale de ce mémoire. En plus, nous présenterons les données de la fréquence de l'emploi de chaque variante avec la représentation graphique. Finalement, nous présentons vingt fiches terminologiques en français et vingt en croate, l'arbre du domaine, la traduction de quelques chapitres de "Le chartisme. Méthodes et stratégies pour gagner en Bourse" de François Baron, ainsi que le glossaire bilingue avec les collocations.
Sažetak (hrvatski) U ovome radu raspravlja se o varijaciji nazivlja u specijaliziranom jeziku u području tehničke analize na burzovnom tržištu. Cilj našega rada je provesti sinkronijsku analizu učestalosti upotrebe varijanti naziva s naglaskom na anglizme. Korpus ovoga diplomskog rada je sačinjen od specijaliziranih tekstova na francuskom i hrvatskom jeziku koje smo svrstali u dvije skupine s obzirom na vrstu primatelja. Prva skupina obuhvaća dokumente koje su pisali stručnjaci (traderi) a koji su namijenjeni početnicima ili široj publici. Druga skupina obuhvaća dokumente s foruma gdje stručnjaci pišu analize burzovnoga tržišta za druge stručnjake. Nadalje, na četiri primjera proveli smo deskriptivnu analizu varijacije nazivlja na francuskom, njihovih ekvivalenata na hrvatskom i anglizama koji predstavljaju glavnu problematiku u ovome diplomskome radu. Štoviše, prikazali smo podatke o učestalosti upotrebe svake varijante s grafičkim prikazom. Naposljetku, predstavljamo dvadeset terminoloških natuknica na francuskom i dvadeset na hrvatskom jeziku, terminološko stablo, prijevod nekoliko poglavlja "Le chartisme. Méthodes et stratégies pour gagner en Bourse" Françoisa Barona i dvojezični riječnik s kolokacijama.
Sažetak (engleski) In this thesis, we discuss the denominational variation in the specialized language of the field of technical analysis in the stock market. The purpose of this thesis is to make a synchronic analysis of the frequency of use of the denominational variants with the accent on anglicisms. In the first place, the corpus of this dissertation consists of specialized texts in French and Croatian and is structured accordingly by the interlocutors. The first group deals with the written material of the experts (traders) intended to the beginners and to general public, and the second group deals with the forum documents where the experts write the stock market analysis for other experts.In the second place, we made a descriptive analysis of four examples of the denominative variation in French, its equivalents in Croatian and the Anglicisms which express the main problematic of this thesis.In addition, we show the data of the frequency of use of each variant with the graphical representation. Finally, we present twenty terminology records in French and twenty in Croatian, thestructure of the domaine, the translation of some chapters of François Baron's "Chartism: Methods and Strategies for Winning the Stock Market" and the bilingual glossary with collocations.
Ključne riječi
langue de spécialité
vocabulaire de la bourse
analyse technique
variation dénominative
anglicismes
analyse descriptive
fiches terminologiques.
Ključne riječi (hrvatski)
Specijalizirani jezik
riječnik burze
tehnička analiza
varijacija nazivlja
anglizmi
deskriptivna analiza
terminološke natuknice
Ključne riječi (engleski)
language of specialty
stock market vocabulary
technical analysis
denominational variation
anglicisms
descriptive analysis
terminology records
Jezik francuski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:871144
Studijski program Naziv: Francuski jezik i književnost (dvopredmetni); smjerovi: prevoditeljski Smjer: prevoditeljski Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra francuskog jezika i književnosti (mag. philol. franc.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2020-12-10 14:21:24