Naslov Análisis paremiológico contrastivo
Naslov (hrvatski) Kontrastivna paremiološka analiza
Naslov (engleski) Contrastive paremiological analysis
Autor Vedrana Mareljić
Mentor Ivana Lončar (mentor)
Član povjerenstva Stijepo Stjepović (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Ivana Zovko (član povjerenstva)
Član povjerenstva Ivana Lončar (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za hispanistiku i iberske studije) Zadar
Datum i država obrane 2019-05-20, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija
Sažetak Paremiología es una disciplina lingüística relativamente reciente que estudia las paremias como su principal objeto de investigación. La paremia se divide en las paremias de origen conocido y de origen desconocido. La mayoría pertenece al último grupo situada bajo el subtipo refrán. El refrán es el tipo de paremia par excellence característico por su estructura y su expresión proverbial. El trabajo aborda las cuestiones más importantes relacionadas a la dicha disciplina: clasificación, interpretación, cognición, estructura, importancia, etc. Además, se ha hecho un recorrido por la paremiología española y croata. La parte principal de este trabajo es el diccionario contrastivo de las paremias españolas y croatas. Las 64 paremias investigadas se han encontrado en el Refranero Multilingüe (CVC) siguiendo el criterio de marcador de uso «muy usado». El diccionario contiene 64 entradas con informaciones sobre significado, fuente, variante y marcador de uso, y dos ejemplos para cada paremia español y su correspondencia croata. Adicionalmente, se han analizado las paremias y sus correspondencias con el fin de establecer la relación de equivalencia. Este análisis sirve para comprobar las similitudes y diferencias en los dos idiomas: español y croata.
Sažetak (hrvatski) Paremiologija je relativno mlada jezična disciplina koja se bavi proučavanjem paremija kao svojim glavnim predmetom istraživanja. Paremije se dijele na one poznatoga i one nepoznatoga podrijetla. Većina ih pripada ovoj potonjoj grupi te se naziva poslovicom. Poslovica je najvažniji tip paremije i odlikuje se svojoj poslovičnom strukturom i izrazom. Ovaj rad se bavi najvažnijim pitanjima vezanim za navedenu disciplinu: podjela, interpretacija, kognicija, struktura, značenje, itd. Osim toga, rad sadrži i osvrt na povijest španjolske i hrvatske paremiologije. Najvažniji je dio rada kontrastivni rječnik španjolskih i hrvatskih poslovica. 64 obrađene poslovice potiču iz korpusa Refranero Multilingüe (CVC) prema kriteriju uporabe »vrlo česte«. Dakle, rječnik sadrži 64 lema s informacijama o značenju, izvoru, varijanti i uporabi te dva primjera za svaku španjolsku poslovicu i njezin hrvatski ekvivalent. Paremije i njezini ekvivalenti su analizirani s ciljem postavljanja ekvivalencijske veze. Analiza služi za utvrđivanje sličnosti i razlika u oba jezika: španjolskom i hrvatskom.
Sažetak (engleski) Paremiology is a relatively young language discipline which deals with the study of paroemias as its main subject of research. Paroemias are divided into those of known and unknown origin. Most of them belong to the latter group and are called proverbs. A proverb is the most important type of paroemia and is distinguished by its proverbial structure and expression. This paper deals with the most important questions related to the mentioned discipline: clasification, interpretation, cognition, structure, meaning, etc. In addition, the paper also contains a review of the history of Spanish and Croatian paremiology. The most important part of the paper is a contrastive dictionary of Spanish and Croatian proverbs. Sixty-four elaborated proverbs are taken from the Refranero Multilingüe Corpus (CVC) according to the criterion of 'very frequent' use. Thus, the dictionary contains sixty-four lemmas with information about the meaning, source, variant and usage, and two examples for each Spanish proverb and its Croatian equivalent. Paroemias and their equivalents are analysed with the aim of setting the equivalent link. The analysis serves to establish similarities and differences in both languages: Spanish and Croatian.
Ključne riječi
Paremiología
Paremiología contrastiva
Paremia
Refrán
Español
Croata
Diccionario Contrastivo
Ključne riječi (hrvatski)
Paremiologija
Kontrastivna paremiologija
Paremija
Poslovica
Španjolski
Hrvatski
Kontrastivni rječnik
Ključne riječi (engleski)
Paremiology
Contrastive paremiology
Paroemia
Proverb
Spanish
Croatia
Contrastive dictionary
Jezik španjolski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:296096
Studijski program Naziv: Hispanistika (dvopredmetni); smjerovi: prevoditeljski Smjer: prevoditeljski Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra španjolskog jezika i književnosti (mag. philol. hisp.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2022-11-07 10:38:53