Naslov Métaphores conceptuelles sur la pandémie de coronavirus dans les médias croates
Naslov (hrvatski) Konceptualne metafore o pandemiji koronavirusa u hrvatskim medijima
Naslov (engleski) Conceptual Metaphors on Coronavirus Pandemic in Croatian Media
Autor Silvia Popić
Mentor Barbara Vodanović (mentor)
Mentor Vanda Mikšić (komentor)
Član povjerenstva Tomislav Frleta (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Larisa Grčić (član povjerenstva)
Član povjerenstva Barbara Vodanović (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za francuske i frankofonske studije) Zadar
Datum i država obrane 2022-09-26, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija
Sažetak Ce mémoire de maîtrise porte sur la métaphore conceptuelle et son potentiel cognitif, qui se reflète dans la conceptualisation de la réalité et la communication quotidienne à travers l'utilisation de nombreuses expressions linguistiques. À cet égard, plusieurs objectifs principaux sont visés par ce travail. Premièrement, le travail vise à donner un aperçu de la manière dont la pandémie du coronavirus est décrite, c'est-à-dire à travers quelles métaphores conceptuelles et expressions métaphoriques elle est conceptualisée et comprise dans les médias croates. L'accent sera donc mis sur les expressions métaphoriques liées à la pandémie ou au virus lui-même que l'on retrouve dans les textes des portails Internet, journaux et actualités croates. Le deuxième objectif de ce travail est de voir si, comment et avec quels problèmes ces mêmes expressions métaphoriques peuvent être traduites en français. Ainsi, la partie centrale de ce travail est précisément la traduction d'articles sélectionnés avec un accent particulier sur la question de la traduction d'expressions métaphoriques liées à la pandémie de coronavirus. Une analyse détaillée des métaphores elles-mêmes, des expressions et de leur traduction nous aidera grandement à élargir nos horizons sur l'ubiquité et l'influence des métaphores sur la pensée humaine et la perception de la réalité. En conséquence, le travail mettra également en évidence l'importance des éléments extralinguistiques dans le processus de traduction. Donc à la fin nous aurons un aperçu des similitudes et des différences, non seulement au niveau linguistique mais aussi en termes de conceptualisation et de compréhension de la pandémie de coronavirus dans le discours médiatique croate et français.
Sažetak (hrvatski) Ovaj se diplomski rad fokusira na konceptualnu metaforu i njezin kognitivni potencijal koji se uporabom mnogobrojnih jezičnih izraza ogleda u svakodnevnoj komunikaciji i konceptualizaciji stvarnosti. U vezi s tim, nekoliko je glavnih ciljeva ovog rada. Prvo, rad nastoji pružiti uvid u to na koji se način piše o pandemiji korona virusa, odnosno pomoću kojih se konceptualnih metafora odnosno metaforičkih izraza ona konceptualizira i razumijeva u hrvatskom medijskom prostoru. Fokus je dakle na metaforičkim izrazima koji su vezani uz samu pandemiju ili virus, a koju su pronađeni u tekstovima na hrvatskim internetskim portalima, novinama i vijestima. Drugi cilj ovoga rada jest vidjeti mogu li se, kako i uz koje probleme ti isti metaforički izrazi prevesti na francuski jezik. Tako središnji dio ovoga rada zauzima upravo prijevod odabranih članaka s posebnim naglaskom na problematiku prevođenja metaforičkih izraza vezanih uz pandemiju koronavirusa. Detaljna analiza samih metafora, izraza i njihova prijevoda uvelike će nam pomoći proširiti vidike o sveprisutnosti i utjecaju metafora na ljudsko razmišljanje i poimanje stvarnosti. U skladu s time, rad će također istaknuti važnost izvan jezičnih elemenata pri procesu prevođenja pa ćemo tako na kraju dobiti pregled sličnosti i razlika, ne samo na jezičnoj razini nego i u pogledu konceptualizacije i razumijevanja pandemije korona virusa u hrvatskom i francuskom medijskom diskursu.
Sažetak (engleski) This master’s thesis focuses on conceptual metaphor and its cognitive potential, which is reflected in conceptualization of reality and everyday communication through the use of numerous linguistic expressions. In connection with that, there are several main goals of the paper. Firstly, the paper aims to provide an insight into the way in which the coronavirus pandemic is written about, i.e., throughout which conceptual metaphors and metaphorical expressions the pandemic is being conceptualized and understood in the Croatian media space. The focus will therefore be on metaphorical expressions related to the pandemic or the virus itself, which were found in texts on Croatian internet portals, news, and newspaper. Another goal of this paper is to see if, how and with what problems these same metaphorical expressions can be translated into French. Thus, the central part of this work presupposes the translation of selected articles with special emphasis on the issue of translating metaphorical expressions related to the coronavirus pandemic. A detailed analysis of the metaphors themselves, expressions and their translations will greatly help us broaden our horizons about the ubiquity and influence of metaphors on human cognition and perception of reality. Accordingly, the paper will also highlight the importance of extra-linguistic elements in the translation process, so in the end, we will get an overview of similarities and differences, not only at the linguistic level but also in terms of conceptualization and understanding of the coronavirus pandemic in Croatian and French media discourse.
Ključne riječi
métaphore conceptuelle
expression métaphorique
pandémie de coronavirus
conceptualisation
traduction
discours médiatique.
Ključne riječi (hrvatski)
konceptualna metafora
metaforički izraz
pandemija koronavirusa
konceptualizacija
prijevod
medijski diskurs
Ključne riječi (engleski)
conceptual metaphor
metaphorical expression
coronavirus pandemic
conceptualization
translation
media discourse.
Jezik francuski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:422395
Studijski program Naziv: Francuski jezik i književnost (dvopredmetni); smjerovi: prevoditeljski Smjer: prevoditeljski Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra francuskog jezika i književnosti (mag. philol. franc.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2022-10-12 08:31:49