Naslov Перевод и анализ перевода рассказа Поэт и муза Татьяны Толстой
Naslov (hrvatski) Prijevod i traduktološka analiza prijevoda pripovijetke Pjesnik i muza Tatjane Tolstoj
Naslov (engleski) Translation and traductological analysis of a short story «Поэт и муза» written by Tatyana Tolstaya
Autor Matea Maglica
Mentor Rafaela Božić (mentor)
Član povjerenstva Sandra Hadžihalilović (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Rafaela Božić (član povjerenstva)
Član povjerenstva Adrijana Vidić (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za rusistiku) Zadar
Datum i država obrane 2020-06-16, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Slavistika
Sažetak Тема данной дипломной работы - перевод и анализ перевода рассказа Татьяны Толстой «Поэт и муза». После того, что познакомили читателя с этой современной русской писательницей очень интересного стиля написания, явился следствием анализ перевода. В анализе объясняется с какими переводческими трансформациями переводчик может пользоваться при переводе и приводятся примеры из рассказа. Кроме того, одна глава посвящена переводу реалий. Учитывая, что реалии - это понятия, характерные для определенной культуры и народ, их перевод представляет собой проблему для переводчика, но также и вызов. Теоретики перевода посвятили много трудов данной теме, предлагая свои стратегии и давая предлоги о том, как лучше всего перенести «несуществующее» в культуру ПЯ. Помимо реалий, в последней главе, говорилось и о метафорах, перевод которых тоже является непростой задачей для переводчика.
Sažetak (hrvatski) Tema ovog diplomskog rada jest prijevod i traduktološka analiza pripovijetke Pjesnik i muza Tatjane Tolstoj. Nakon upoznavanja čitatelja s ovom suvremenom ruskom spisateljicom veoma zanimljivog stila pisanja, uslijedila je traduktološka analiza prijevoda. Objašnjeno je kojim se sve traduktološkim promjenama prevoditelj može koristiti pri prijevodu te su navedeni primjeri iz pripovijetke. Nadalje, jedno je poglavlje posvećeno prijevodu realija. S obzirom na to da su realije pojmovi specifični za određeni narod i kulturu, njihovo prevođenje predstavlja za prevoditelja problem, ali i izazov. Teoretičari prijevoda posvetili su mnogo radova upravo toj temi, nudeći svoje strategije i prijedloge kako najbolje prenijeti „nepostojeće“ u kulturu ciljanog jezika. Uz realije, u radu je posvećeno poglavlje i metaforama, čiji prijevod također ne predstavlja za prevoditelja lak zadatak.
Sažetak (engleski) The subject of this thesis is a translation and a traductological analysis of Tatyana Tolstoy’s short story “The Poet and the Muse”. After introducing the readers to aspects of the biography of this modern Russian writer, we have proceeded with the traductological analysis of the translation. It has been explained which translation transformations can be used by a translator while translating, and the examples from the short story have been listed. In addition, one chapter has been dedicated to the translation of realia. Since the realia are intended as concepts specific to a particular culture and people, their translation presents a huge problem for the translator, but it is also challenging. Furthermore, translation theorists have dedicated a big amount of scientific works and publications to this topic, proposing their own strategies and suggestions on how to relocate the “non-existent” in the best possible way into the culture of the target language. Except to the realia, there is a chapter dedicated to the use of metaphors, the translation of which also represents a difficult task for the translator.
Ključne riječi
рассказ
анализ
перевод
Татьяна Толстая
реалии
Ključne riječi (hrvatski)
pripovijetka
analiza
prijevod
Tatjana Tolstoj
realije
Ključne riječi (engleski)
short story
analysis
translation
Tatyana Tolstoy
realia
Jezik ruski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:141808
Studijski program Naziv: Ruski jezik i književnost (dvopredmetni studij); smjerovi: nastavnički, prevoditeljski Smjer: prevoditeljski Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra rusistike (mag. philol. russ.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2020-09-15 12:45:16