Naslov I prestiti romanzi nella parlata di Zara e di Požega di due generazioni nei campi semantici Vestiario ed accessori e Cucina
Naslov (hrvatski) Romanske posuđenice u govoru dviju generacija grada Zadra i Požege u poljima riječi Odjeća i dodatci i Kuhinja
Naslov (engleski) Romance loanwordss in the speech of the two generations of the city of Zadar and Požega in the fields of Clothing and accessories and Kitchen
Autor Eva Petrović
Mentor Irena Marković (mentor)
Član povjerenstva Ivana Škevin Rajko (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Sandra Milanko (član povjerenstva)
Član povjerenstva Irena Marković (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za talijanistiku) Zadar
Datum i država obrane 2018-07-03, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak Durante la storia gli influssi sula parlata della città di Zara e di Požega sono stati numerosi, tuttavia l’influenza più significativa a Zara era quella della lingua veneta. Grazie al lungo dominio veneziano la città di Zara è stata in stretto contatto con la lingua e la cultura veneta, mentre a Požega questo influsso viene attribuito alla lingua tedesca, siccome Požega era sotto il regno dell'Impero Austro-Ungarico. Lo scopo di questa tesi di laurea è stato di scoprire la quantità dei romanismi presenti nella parlata di Zara e di Požega, se ci sono le parole che appartengono ai dialettalismi, regionalismi o localismi, ma anche di scoprire le altre etimologie tramite due campi semantici Vestiario ed accessori e Cucina. Applicando l'intervista direttiva con due generazioni di Zara e due di Požega, un altro scopo riguarda le differenze nell’uso dell’dialetto e della lingua standard. L’ultimo scopo si riferisce al confronto della lingua parlata delle due città e alla differenza nell’uso dei lessemi stessi con i termini diversi. La ricerca si basa su tre ipotesi tra le quali la prima dice che esiste una differenza tra la quantità dei romanismi a Zara rispetto a Požega, a conseguenza dei processi storico-linguistici. La seconda presuppone che le due generazioni differiscono nell’uso dei prestiti e dialettalismi più frequenti a Zara (romanismi) e a Požega (germanismi) e la terza ipotesi riguarda la quantità dei prestiti romanzi che dovrebbe dipendere dal campo semantico sia a Požega che a Zara. Con l’analisi dettagliata siamo arrivati alla conclusione che il 18% dei romanismi è presente nella parlata di Zara delle ambedue le generazioni, mentre a Požega questo percento è notevolmente minore con il 7% considerando la generazione giovane e il 6% considerando la generazione anziana.
Sažetak (hrvatski) Tijekom povijesti su utjecaji na govor grada Zadra i Požege bili mnogobrojni, međutim najznačajniji utjecaj u Zadru imao je venecijanski jezik. Zahvaljujući dugotrajnoj venecijanskoj vladavini, grad Zadar bio je u bliskom kontaktu s venecijanskim jezikom i njegovom kulturom, dok se u Požegi taj utjecaj pripisuje njemačkom jeziku, budući da je Požega bila pod Austro-Ugarskom vladavinom. Cilj ovoga diplomskoga rada bio je otkriti količinu romanizama prisutnih u govoru Zadra i Požege, postoje li riječi koje pripadaju dijalektalizmima, regionalizmima ili lokalizmima te otkriti druga porijekla riječi pomoću dva semantička polja: Odjeća i dodatci i Kuhinja. Primjenjujući poluvođeni intervju na dvije generacije u Zadru i dvije generacije u Požegi, još jedan cilj tiče se razlika u korištenju dijalekta i standardnoga jezika. Posljednji cilj odnosi se na usporedbu govornoga jezika dvaju gradova i na razliku u korištenju istih leksema s različitim nazivima. Istraživanje se bazira na tri pretpostavke od koji prva govori da postoji razlika u količini romanizama u Zadru u odnosu na Požegu, kao posljedica povijesno-jezičnih procesa. Druga hipoteza pretpostavlja da se dvije generacije razlikuju u korištenju čestih posuđenica i dijalektalizama u Zadru (romanizmi) i u Požegi (germanizmi) dok se treća pretpostavka odnosi na količinu romanskih posuđenica koje bi trebale ovisiti o semantičkom polju kako u Požegi, tako i u Zadru. Detaljnom analizom došli smo do zaključka da je 18% romanizama prisutno u Zadru u obje generacije, dok je u Požegi taj postotak znatno manji i iznosi 7% gledajući mlađu generaciju i 6% gledajući stariju generaciju.
Sažetak (engleski) During the history, the influence of Zadar and Požega’s speech were numerous, but the most significant influence in Zadar was the Venetian language. Thanks to the longstanding Venetian domination, the city of Zadar was in close contact with the Venetian language and its culture, while in Požega this influence is attributed to the German language, since Požega was under Austro-Hungarian rule. The aim of this graduate thesis was to reveal the amount of romanisms present in Zadar and Požega speech, whether there are words belonging to dialectalisms, regionalisms or localizms, and to discover other word origin by means of two semantic fields: Clothes and accessories and Kitchen. Using a semi-guides interview with two generations in Zadar and two generations in Požega, another goal concerns the difference in the use of dialect and standard language. The final goal is to compare the spoken language of the two cities and the difference in the use of the same lexems with different names. The research is based on three assumptions, which first shows that there is a difference in the amount of romanisms in Zadar compared to Požega, as a result of the historical-linguistic processes. The second hypothesis assumes that two generations differ in the use of frequent loanwords and dialectalizms in Zadar (romanisms) and Požega (germanisms), while the third assumption refers to the amount of Romance loanwords that should depend on the semantic field in Požega and Zadar. With a detailed analysis, we came to the conclusion that 18% of romanisms are present in Zadar in both generations, while in Požega this percentage is considerably smaller and is 7% looking at the younger generation and 6% looking at the older generation.
Ključne riječi
romanismi
etimologia
generazione anziana
generazione giovane
regionalismi
Ključne riječi (hrvatski)
romanizmi
etimologija
starija generacija
mlađa generacija
regionalizmi
Ključne riječi (engleski)
romanisms
etymology
older generation
younger generation
regionalisms
Jezik talijanski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:747731
Studijski program Naziv: Suvremena talijanska filologija (dvopredmetni) Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra talijanske filologije (mag. philol. ital.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2018-11-21 12:27:35