Naslov La posizione del traduttore nel mondo globalizzato
Naslov (hrvatski) Uloga prevoditelja u globalizacijskom svijetu
Naslov (engleski) Translators’ role in globalised world
Autor Anamarija Brnadić
Mentor Iva Grgić Maroević (mentor)
Član povjerenstva Ivana Škevin Rajko (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Iva Grgić Maroević (član povjerenstva)
Član povjerenstva Sandra Milanko (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za talijanistiku) Zadar
Datum i država obrane 2021-01-21, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija
Sažetak L’obiettivo di questa tesi di laurea è analizzare il ruolo del traduttore nel mondo odierno. Nell'era della globalizzazione, grazie al grande e rapido sviluppo delle tecnologie informatiche, aumenta sempre di più la necessità di servizi traduttivi. I traduttori hanno un ruolo molto importante nel collegamento delle lingue e culture, ma spesso sono sottovalutati. Nel corso della storia della traduzione spesso erano figure ‘’nascoste’’, persone senza nome che hanno aperto la strada per la divulgazione delle nuove idee, del sapere e, più importante, per rendere possibile la comunicazione tra popoli diversi. Non si menzionavano i traduttori come persone essenziali nel processo della traduzione, ma hanno contribuito a rendere la traduttologia una vera e propria scienza. A dimostrazione che già nell’antichità la figura del traduttore era imprescindibile sia nella vita quotidiana che nel commercio, verrà presentata una breve introduzione sulla storia della traduzione e sul ruolo dei primi traduttori, dove bisogna accentuare la figura di San Girolamo. In seguito si affronterà il tema dello sviluppo della scienza della traduzione e i diversi ruoli e doveri del traduttore moderno, così come i problemi che deve affrontare durante il processo di traduzione. Poi sarà trattata la formazione dei traduttori, tema molto importante considerando che, seppure si traduca da secoli, la scienza della traduzione si è formata appena nella seconda metà del Novecento. Il traduttore, in quanto soggetto che collega due lingue e culture, deve avere la possibilità di formarsi bene e di potersi servire di tutti gli strumenti utili per la traduzione. Ad oggi tra gli strumenti traduttivi disponibili vi sono soprattutto dizionari di alta qualità e i cosiddetti CAT Tools che facilitano e velocizzano il processo traduttivo. Nel penultimo capitolo si parlerà dell’importanza dei traduttori nelle istituzioni europee e le competenze che devono possedere per poter tradurre gli atti legislativi nelle 24 lingue ufficiali dell’Unione europea. Si parlerà anche degli interpreti, le persone essenziali per le riunioni e conferenze nelle istituzioni europee. La tesi si conclude con un capitolo dedicato alla spiegazione degli strumenti per la traduzione assistita (CAT tools) e del funzionamento della traduzione automatica (machine translation).
Sažetak (hrvatski) Ovaj diplomski rad analizira ulogu prevoditelja u današnjem globaliziranom i užurbanom svijetu. Iako je uloga prevoditelja izuzetno važna, prevoditeljstvo se, kao struka, često podcjenjuje ili izjednačava s nekim drugim, manje zahtjevnim strukama. Kako bih pokazala da su prevoditelji još od davnih vremena bili od neprocjenjive važnosti u svakodnevnome životu, a pogotovo u trgovanju, odlučila sam uvodno poglavlje rada posvetiti povijesti prevoditeljstva i ulogama prvih prevoditelja. Slijedi razvoj znanosti o prevođenju, a potom uloga i odgovornost suvremenog prevoditelja . U tim poglavljima se obrađuju razne uloge koje prevoditelj može preuzeti, analiziraju se njihova odgovornost i problemi s kojima se susreću tijekom procesa prevođenja. Na kraju, govori se o obrazovanju prevoditelja na europskim sveučilištima a to je stavka koju smatram izuzetno važnom jer, kao što je rečeno u uvodnom dijelu, prevodi se već stoljećima, a znanost o prevođenju službeno se na europskim sveučilištima razvila tek sredinom 20.st. Prevoditelju, kao osobi koja povezuje dva jezika i dvije kulture, mora se pružiti prigoda za kvalitetnim obrazovanjem, osiguravajući pri tome sve dostupne prevoditeljske alate. Govoreći o prevoditeljskim alatima, potrebno je naglasiti da se situacijama ovome području značajno popravila. Osim visokokvalitetnih rječnika i višejezičnih pojmovnika, danas su dostupne i prevoditeljske memorije koje prevoditelju uvelike olakšavaju posao . Rad se zaključuje poglavljem o ulozi prevoditelja u institucijama Europske unije, koje ne bi mogle funkcionirati bez prevoditelja i tumača. Ne samo da je njihova uloga od neizmjerne važnosti, već ovdje dolazi do izražaja i njihova odgovornost, naročito kod prevođenja zakonskih akata na 24 službena jezika Europske unije.
Sažetak (engleski) This thesis analyses translators` role in today`s globalised and busy world. Although translators` role is of vital importance, their profession is often underestimated or compared to some other, less demanding professions To show translators` importance in everyday life through the centuries, particularly in trade, I have decided to start the thesis with the history of translation and the role of early translators. The development of translation as science is followed by the modern translators` role and responsibility. Various translators' roles, their responsibility as well as the problems they are faced with during the translation process are analysed. The paper also deals with translators` education at European universities. This issue is highly significant for the development of translation because, as stated in the introductory chapter, although people have translated for centuries, it was only in the middle of the 20th century that translation as a scientific discipline was introduced to European universities. Being a person who links not only two languages, but two cultures as well, the translator should be provided with an opportunity for quality education, having all translation tools available. When talking about translation tools, it should be highlighted that the situation has considerably improved in this field. In addition to high-quality dictionaries and multilingual thesauruses, a large variety of translation memories facilitates translators` work today. The final chapter is about translators` role in the European institutions whose operation would not be possible without translators and interpreters. Translators` responsibility is additionally stressed by the fact that they are key figures in translating legal acts into the 24 official languages of the European Union.
Ključne riječi
formazione del traduttore
interpretazione
interprete
ruolo del traduttore
strumenti per la traduzione
traduttore
Ključne riječi (hrvatski)
obrazovanje prevoditelja
prevoditelj
prevoditeljski alati
tumač
uloga prevoditelja
Ključne riječi (engleski)
interpreter
translator
translators` education
translators` role
translation tools
Jezik talijanski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:481517
Studijski program Naziv: Prevoditeljski studij talijanistike (dvopredmetni) Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra talijanske filologije (mag. philol. ital.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2021-03-09 14:20:44