Naslov Propuesta de un diccionario turístico croata-español
Naslov (hrvatski) Predložak hrvatsko-španjolskog turističkog rječnika
Naslov (engleski) The Proposal of Croatian-Spanish Touristic Dictionary
Autor Marija Okmažić
Mentor Ivana Lončar (mentor)
Član povjerenstva Ivana Lončar (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Stijepo Stjepović (član povjerenstva)
Član povjerenstva Petra Špadić (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za hispanistiku i iberske studije) Zadar
Datum i država obrane 2018-10-25, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak La propuesta principal de este Trabajo Fin de Máster ha sido la creación de un diccionario bilingüe croata-español que abarca los conceptos y los términos básicos del sector turístico. En primer lugar, se ha realizado la investigación de diferentes fuentes con el fin de recopilar cuantos más términos posibles. Luego se ha producido el corpus en el que los términos elegidos han sido distribuidos en diferentes campos semánticos. La parte teórica se ha basado en la explicación de los conceptos como turismo, lenguaje de especialidad, lenguaje de turismo, lexicografía, igual que en la investigación del estado actual de los diccionarios que tratan el mismo tema, con el énfasis en los diccionarios en dirección croata-español o viceversa. Después de que todas las decisiones sobre la distribución de las entradas y sus pertenecientes subentradas hayan sido tomadas, se ha abordado la parte central de este trabajo, es decir, la elaboración de los elementos de macroestructura y microestructura para los términos anteriormente elegidos. El diccionario presente consta de 371 entradas y 506 subentradas, compuestas de sustantivos y adjetivos. Es principalmente destinado al personal de turismo y los alumnos y estudiantes de turismo, pero puede ser útil para cualquier otro usuario.
Sažetak (hrvatski) Glavni cilj ovog diplomskog rada bila je izrada dvojezičnog, hrvatsko-španjolskog rječnika koji obuhvaća temeljne pojmove i termine u sektoru turizma. Najprije se pristupilo istraživanju različitih izvora s ciljem prikupljanja što većeg broja termina. Potom se izradio korpus u kojem su odabrani termini raspoređeni po određenim semantičkim poljima. Teoretski dio temeljio se na pojašnjavanju koncepata kao što su turizam, jezik za posebne svrhe, jezik u turizmu, leksikografija kao i na na istraživanju trenutnog stanja rječnika koji se bave istom tematikom, posebice onih s kombinacijom hrvatski-španjolski ili obratno. Nakon što su donesene sve odluke oko distribucije podnatuknica te njima pripadajućih podnatuknica, pitanja sinonimije i polisemije te upućivanja na druge natuknice, pristupilo se centralnome dijelu ovog rada, odnosno izradi elemenata makrostrukture i mikrostrukture za prethodno odabrane termine. Rječnik predložen u ovome radu sastoji od 371 natuknica te 506 podnatuknica, sastavljenih od imenica i pridjeva. Primarno je namijenjen zaposlenicima u turizmu i učenicima i studentima turističkog usmjerenja, no može biti od koristi i bilo kojem drugom korisniku.
Sažetak (engleski) The principal aim of this final thesis was the elaboration of the bilingual, CroatianSpanish dictionary which encompasses the basic concepts and terms in the tourism sector. Firstly, the investigation of different sources was conducted in order to collect as many terms as possible. Secondly, a corpus in which the selected terms were distributed in the determined semantic fields was created. The theoretical part was based on the explanation of the concepts such as tourism, language for special purposes, language in tourism, lexicography, as well as on the investigation of a current state of the dictionaries that deal with the same subject, especially those with the Croatian-Spanish combination and viceversa.
After all the decisions regarding the distribution of the entries and their related subentries, the questions of synonymy and polysemie and remitting to another entry were taken, the central part of this thesis was approached, i.e. the elaboration of the elements of the macrostructure and the microstructure for the previously selected terms. The dictionary suggested in this thesis consists of 371 entries and 506 sub-entries, made specifically of nouns and adjectives. It is primarily intended for the tourism employees and students of tourism, but it can benefit any other user as well.
Ključne riječi
turismo
lexicografía
lenguaje de especialidad
diccionario bilingüe
Ključne riječi (hrvatski)
turizam
leksikografija
jezik za posebne svrhe
dvojezični rječnik
Ključne riječi (engleski)
tourism
lexicography
language for special purposes
bilingual dictionary
Jezik španjolski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:540904
Studijski program Naziv: Hispanistika (dvopredmetni); smjerovi: prevoditeljski Smjer: prevoditeljski Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra španjolskog jezika i književnosti (mag. philol. hisp.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2019-09-25 12:19:59