Naslov Adaption des definitions terminologiques selon les modeles de connaissance
Naslov (hrvatski) Adaptacija terminoloških definicija prema modelima znanja
Naslov (engleski) Adaptation of terminological definitions according to knowledge patterns
Autor Dora Bunta
Mentor Larisa Grčić Simeunović (mentor)
Član povjerenstva Larisa Grčić Simeunović (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Vanda Mikšić (član povjerenstva)
Član povjerenstva Barbara Vodanović (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za francuske i iberoromanske studije) Zadar
Datum i država obrane 2018-02-27, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak Cilj ovog diplomskog rada je prikazati terminološku analizu domene krša. Prikazano je dvadeset termina u vidu terminoloških natuknica preuzetih iz baze Islovar. Terminološke natuknice sadrže različite kategorije: jezik, definiciju, izvor definicije, primjer, povezane koncepte, kolokaciju, vezu i napomenu. Detaljnije je analizirana kategorija definicije. Definicija predstavlja temelj svakog terminološkog i prevoditeljskog istraživanja, stoga se sastavlja prema predodređenim i preciznim načelima. Naša analiza polazi od teorije terminologije okvira, odnosno od terminološke baze EcoLexicon. Terminologija okvira počiva na premisama kognitivne i korpusne lingvistike, a posebnu pažnju posvećuje stvaranju „okvira“. „Okviri“ služe za povezivanje koncepata s općenitijim kategorijama, odnosno služe za uspostavljanje semantičkih odnosa među konceptima. Shodno tome, definicija koncipirana na temelju načela terminologije okvira sadrži modele znanja koji označavaju semantičke odnose. Naša tendencija je prezentirati svaki termin uz pomoć modela znanja s ciljem lakšeg razumijevanja specijaliziranih koncepata. Nakon analize slijedit će prikaz terminološkog stabla domene i prijevod teksta „Un peu de karsto pour les spéléos“ Jacquesa Bauera.
Sažetak (francuski) Le but de la présente thèse est de donner une analyse bilingue concernant le domaine de la karstologie. Les vingt termes du domaine ont été représentés à partir des fiches terminologiques prises de la base Islovar. Les fiches terminologiques contiennent les catégories différentes : langue, définition, source de définition, exemple, concepts liés, collocation, lien et note. Nous allons analyser la catégorie de la définition. La définition est la base de toute recherche terminologique et traductive, donc elle doit être construite selon les principes prédéterminés et exactes. La théorie sur laquelle nous avons basé notre analyse est celle de la Terminologie des Cadres, i.e. la base terminologique EcoLexicon. Celle-ci est fondée sur les prémisses de la linguistique cognitive et la linguistique de corpus et elle prête une attention particulière à la construction des « cadres ». Les « cadres » servent à lier les concepts donnés aux catégories plus générales, i.e. ils servent à construire les rélations sémantiques entre les concepts. Par conséquent, la définition construite selon les principes de la Terminologie des Cadres contient les modèles de connaissance qui marquent ces relations sémantiques. Nous cherchons à représenter chaque terme à l’aide des modèles de connaissance afin d’améliorer la compréhension des concepts spécialisés. À partir des fiches terminologiques, nous avons analysé les définitions des termes dans le but d’adapter les définitions existantes en utilisant les modèles de connaissance. Cette analyse est suivie de l’arbre du domaine et de la traduction du texte « Un peu de karsto pour les spéléos » de Jacques Bauer.
Sažetak (engleski) The purpose of this thesis is to present the terminological analysis of the karst domain. We are presenting twenty terms with the help of terminological entries taken from the base Islovar. Terminological entries contain different categories: language, definition, source of definition, example, related concepts, collocation, link and note. We are analysing the category of definition. The definition is the basis of any terminological and translational research, so it is constructed according to predetermined and precise principles. Our analysis will start from the theory of Frame-Based Terminology, i.e. from the terminological knowledge base EcoLexicon. The Frame-Based Terminology rests on the premises of cognitive and corpus linguistics, and devotes special attention to the creation of "frames". "Frames" are used to link concepts to more general categories, or to establish semantic relations between concepts. Consequently, the definition constructed according to the principles of Frame-Based Terminology contains knowledge patterns which signify semantic relations. Our tendency is to present each term with the help of knowledge patterns in order to enable better understanding of specialized concepts. The analysis is followed by the presentation of the terminological tree of the domain and the translation of the text “Un peu de karsto pour les spéléos” by Jacques Bauer.
Ključne riječi
karstologija
Islovar
terminologija
terminologija okvira
EcoLexicon
definicija
modeli znanja
Ključne riječi (francuski)
karstologie
Islovar
terminologie
Terminologie des Cadres
EcoLexicon
définition
modèle de connaissance
Ključne riječi (engleski)
karstology
Islovar
terminology
Frame-Based Terminology
EcoLexicon
definition
knowledge pattern
Jezik francuski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:022193
Studijski program Naziv: Francuski jezik i književnost (dvopredmetni); smjerovi: prevoditeljski Smjer: prevoditeljski Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra francuskog jezika i književnosti (mag. philol. franc.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2018-07-25 08:49:58