master's thesis
Cognitive processes in interpreting

Kristina Mikulandra (2016)
Sveučilište u Zadru
Odjel za talijanistiku
Metadata
TitleI processi mentali nell'interpretazione
AuthorKristina Mikulandra
Mentor(s)Irena Marković (thesis advisor)
Abstract
L’oggetto della presente tesi di Master sono i processi cognitivi nell’interpretazione. La tesi è divisa in sei parti. La prima parte contiene l’introduzione nella quale abbiamo spiegato le ragioni per le quali abbiamo deciso di elaborare questo tema. Abbiamo presentato gli scopi principali di nostra ricerca e gli autori su quali si appoggiavamo. La seconda parte contiene la definizione e la spiegazione del processo della traduzione, cioè dell’interpretazione. Nella terza parte abbiamo dato la definizione della psicolinguistica e la sua importanza per la nostra ricerca. La quarta parte consiste in spiegazione del fenomeno di bilinguismo, le cui caratteristiche sono importanti per l’elaborazione del tema principale. La quinta parte comporta l’elaborazione del tema principale. L’elaborazione è basata sui modelli e le ricerche che tentano di spiegare il processo mentale nell’interpretazione. L’ultima parte della tesi è la conclusione nella quale abbiamo presentato una revisione del nostro lavoro e nostra opinione sulle ricerche che abbiamo fatto.
Keywordsmental processes translation interpretation bilinugalism
Parallel title (Croatian)Mentalni procesi tijekom usmenog prevođenja
Parallel title (English)Cognitive processes in interpreting
Committee MembersIvana Škevin (committee chairperson)
Irena Marković (committee member)
Valter Tomas (committee member)
GranterSveučilište u Zadru
Lower level organizational unitsOdjel za talijanistiku
PlaceZadar
StateCroatia
Scientific field, discipline, subdisciplineHUMANISTIC SCIENCES
Philology
Study programme typeuniversity
Study levelgraduate
Study programmeItalian translation studies
Academic title abbreviationmag. philol. ital.
Genremaster's thesis
Language Italian
Defense date2016-09-30
Parallel abstract (Croatian)
Cilj ovog diplomskog rada je objasniti mentalne procese koji se odvijaju prevoditeljevu mozgu tijekom usmenog prevođenja. Rad je podijeljen na šest dijelova. Prvi dio je uvod u kojem smo u kratkim crtama objasnili razloge zbog kojih smo odabrali ovu temu te u kojem smo predstavili glavne ciljeve rada, kao i autore koji su bili najvažniji za naše istraživanje. Drugi dio sadrži definiciju pojma prevođenje te objašnjenje postupka prevođenja, s naglaskom na usmeno prevođenje. U trećem dijelu data je definicija psiholingvistike kao i važnost uloge te discipline za ovaj rad. Četvrti dio sadrži objašnjenje fenomena bilingvizma koji je usko vezan sa glavnom temom rada. U petom dijelu razrađena je glavna tema. Istraživanje se temelji na nekoliko modela i primjera koji nastoje objasniti mentalne procese tijekom usmenog prevođenja. Šesti dio je zaključak, odnosno sažetak cijelokupnog rada i naše osobno mišljenje o temi i o radu.
Parallel abstract (English)
The object of present thesis is to explain cognitive processes that occur in the brain of interprets during interpretation. Before elaborating the main theme, we explained the main characteristics of a translation and interpretation process. We also presented the definition of psycholinguistics, the discipline that deals with our theme and the phenomena of bilingualism that is closely related to our research. The way bilingual speakers use two different languages is similar to the way the interpreters use them during interpretation, so the models of bilingual representation and production of languages that we presented are very important for our research. In the elaboration of the main theme, we presented two interpreters which work was important in revealing the cognitive processes during interpretation: Danica Seleskovitch and Marianne Lederer. Their work was a starting point of our research. The elaboration of the main theme consists in the presentation of several models that try to explain what happens in the brain of an interpret during interpretation. How exactly two different languages are conserved in his brain and how does he use them?
Parallel keywords (Croatian)processi mentali traduzione interpretazione bilinguismo mentalni procesi prevođenje usmeno prevođenje bilingvizam
Resource typetext
Access conditionOpen access
Terms of usehttp://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
URN:NBNhttps://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:198306
CommitterMarta Unković